| ||||||||||||
|
First: THANK YOU for chosing to help us translate our documents on SITO!
We are currently in the testing stage of this process, so we will start small; with one or two documents. If you use these guidelines, hopefully we will end up with a quick and relatively painless process that will lead to more translations.
NEW: Quick-and-easy text phrases!
If you do not want to take on bigger documents (below), you might want to help us translate these small phrases. |
How to translate SITO documents
Bookmark this to keep it handy!
It's as easy as 1-2-3...
Please attempt to use a "standard" (ha!) web-encoding for your language. Simple accents on Roman-based character sets can use simple "entity" codes (such as é for é). For a rather exhaustive (exhausting!) reference, please refer to this W3.org page on Internationalization.
You can, if you wish, translate any "meta" tags at the top of the file, if they exist. These would look like <meta name="description" content="some text here...."> and will usually be "description" or "keywords". Only translate the 'content' part ("some text here...."), not the words "description" or "keywords".
Any confusing words or words which we made up, can just be left in English. Or better yet, make up your own word. Heck, that is what we do all the time.